PDA

View Full Version : Превод от италиански на български



zaryto
28-04-2008, 02:37
Един приятел има Опел Вектра Б и компютъра е на италиански.Изписва някаква грешка,но неразбираме каква е.

Anabbagl. Luci Post.

Опитах се да го преведа с речник,но нещо не се получава.
Anabbagl. точно такава дума нямаше и е някакво съкращение от ..
Abaggliante - ярък,ослепителен,заслепяващ
Abbagliare - ослепявам,заслепявам
Abbaglio - грешка,заблуда

Luci също няма такава дума в речника.Има Luce - Светлина

Post. e съкращение на нещо.
Posteggio - паркинг
Posteriore -заден
Posto - място

В крайна сметка решихме,че е свързано с късите светлини или светлините за паркиране.Прегледахме всички светлини светят.Къси,дълги,габарити,мигачи,стопове,за мъгла,халогени,на номера в купето,в багажника.Преди време изкарваше грешка и се оказа единия стоп.Който разбира да помага :twisted: ,че тоя компютър ни побърка! :lol:

Nasko_77
28-04-2008, 03:00
Не е грешка бе... вярка е :D
Иска да каже, че е... ярък и ослепителен като светлина, на паркинга между другите... до като не го е налазила оная, кафявата чума :tooth: :roll2:

П.С Ся да не вземеш да ми киллнеш колцата :D

Aquila
28-04-2008, 06:30
Един приятел има Опел Вектра Б и компютъра е на италиански.Изписва някаква грешка,но неразбираме каква е.

Anabbagl. Luci Post.

Anabbagl. идва от Аnabbagliante , което се използва за къси (означава незаслепяващ) , дълги е Abbagliante

Luci - фарове

Post. - Posteriore - заден

Евентуално габаритите нещо да не правят добър контакт или крушките да не са каквито трябва. Понеже Anabbagliante се използва понякога и като се говори за фарове за мъгла, ако твоя приятел има това допълнителното стопче за мъгла погледнете и него

zaryto
28-04-2008, 12:37
Мерси!Всичко свети.По 10 пъти ги проверявахме :lol: .Сигурно е някоя букса и компютъра се лъже.

acko88
28-04-2008, 19:27
Luci-просто е множествено число на Luce :) демек (светлини) иначе колегата правилно ти го е казал :wink: