View Full Version : Как се произнасят правилно някои италиански думи и имена
Колеги и колежки ето ви линк (http://www.fiat-bg.com/forum/viewtopic.php?t=2861) към темата във горума на ФИАТ .... за интересуващите се .... :wink:
Ми дефинирайте също и
Barichello
Lamborghini
белким някой от неграмотните спортни журналисти прочете...
Ми дефинирайте също и
Barichello
Lamborghini
белким някой от неграмотните спортни журналисти прочете...
Rubens Barrichello както всъщност се пише е бразилец :Tease:
Има вече отговори във ФИАТ форума ....
Мързеше ме да пиша за това намерих един сайт където е обяснено,ако все пак има по-любознателни - защо,как ,излключения и т.н да пишат на лс. Ето и сайта :
http://academic.brooklyn.cuny.edu/modlang/carasi/site/pronuncia/pronuncia.html
LANCIA - ЛАНЧА (не ЛАНЧИЯ)
ами оправете го в разделите на форума че се излагаме... :oops:
Що ли ми се струва, че форума е на БЪЛГАРСКИ ? На италиански Ланчия може да е и "Ланкия" или квото си пожелаете, но на БЪЛГАРСКИ е "Ланчия" ! Все едно да накарате руснаците, да променят тяхното "Виски".... Не се излагайте !
Що ли ми се струва, че форума е на БЪЛГАРСКИ ? На италиански Ланчия може да е и "Ланкия" или квото си пожелаете, но на БЪЛГАРСКИ е "Ланчия" ! Все едно да накарате руснаците, да променят тяхното "Виски".... Не се излагайте !
Съгласен напълно.
Да ама има едно правило- че имена не се превеждат, така че...
Да ама има едно правило- че имена не се превеждат, така че...
Точно ... не че казвам да променяте раздела във форума .. но си е така .... LANCIA си е ЛАНЧА и нищо друго !!!!
Баричело е бразилиец и на португалски е нещо като Барикхело.
Забелязал съм, че португалския използва Н за омекотяване (противоположно Н [акка] в италианския, използвана само за втвърдяване) -> Примери: Silvinho, Robinho и най-вече Juninho :bowdown:
Powered by vBulletin® Version 4.2.3 Copyright © 2025 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.