PDA

View Full Version : Търся преводач за технически спецификации - италиански.



Kuku
02-01-2014, 19:42
Колеги,
имам нужда от превод на технически спецификации и направих малко проучване по разни агенции за превод и легализация (на мен ми е нужен само превод), но определено цената от "около 10лв. на страница" никак не ме устройва, защото имам за превод общо 200 страници, т.е. 2000лв. :? :? :?
Въпроса е, че преводачите се изхитрят и въпреки повтаряемостта на документите, те си ги таксуват като отделни страници, а всъщност за няколкото различни модела в спецификациите само заглавието е сменено :?
Та, въпроса ми е, дали някой е ползвал услугите на преводач с приемливи тарифи?

Благодаря предварително!

gigi
02-01-2014, 22:03
Аз работя с едни, които ми превеждат етикети на различни химий и ги пазаря наполовина от "нормалните" 10лв. Ако искаш мога да те свържа носят на пазарлък. Имай предвид, че ще искат да видят какво ще превеждат, за да не се прецекат с цената.

rusiq86
02-01-2014, 22:34
Скоро превеждах договор от 25стр, цената беше 18лв на стр. Цената се определя от естеството на материала. Агенциите те таксуват теб, а истинския преводача взема 3-5лв на стр. Ако е от Англ. ще ти помогна, но италианския ми е слаб.
Защо не поискаш да ти предоставят документа на англ. език. 100% го имат.

nicola 59
02-01-2014, 23:41
Колеги,
имам нужда от превод на технически спецификации и направих малко проучване по разни агенции за превод и легализация (на мен ми е нужен само превод), но определено цената от "около 10лв. на страница" никак не ме устройва, защото имам за превод общо 200 страници, т.е. 2000лв. :? :? :?
Въпроса е, че преводачите се изхитрят и въпреки повтаряемостта на документите, те си ги таксуват като отделни страници, а всъщност за няколкото различни модела в спецификациите само заглавието е сменено :?
Та, въпроса ми е, дали някой е ползвал услугите на преводач с приемливи тарифи?

Благодаря предварително!

Пусни само една страница тука във темата ,и ще ти кажа дали има шанс да ти помогна.Поздрави.

code
03-01-2014, 08:45
Phoenix-а това работи ;)

Kuku
03-01-2014, 10:09
То го има и на английски, а от английски и аз мога да си го преведа, но в министерството го искат в превод от езика на страната, в която е изготвен протокола и съответно подпис от истински преводач.
Прикачам един от протоколите.
Разликата е само в модела на вратата, т.е. сменено е заглавието и данните от теста, основата на протокола е еднаква бланка за всички моделил

boris037
03-01-2014, 11:22
Поне доколкото аз успях да схвана цялата картинка, ти е необходимо нещата да са преведени от "истински" т.е. заклет преводач.
Ако ти е необходим само печата от министерството и можеш да си го преведеш сам от английски не разбирам какво те спира. Все пак става дума за превод и от какъвто и език да превеждаш, крайният резултат трябва да е един и същ. И след като си го преведеш сам, трябва да намериш заклет преводач, който да ти се разпише, че го е превел от италиански. Така си спестяваш парите за превода и плащаш само подписа.
Зависи и разбира се за какво ти е необходима цялата документация.
Това не е най-законният подход, но ако се постараеш предполагам, че ще можеш да го преведеш по-добре отколкото, ноякоя преводачка, която няма да има понятие за какво става въпрос, и на която ще и е необходим консултант. Все пак техническите преводи са малко по-особени и се таксуват от преводаческите агенции малко по-скъпо, именно защото е необходим консултант, който да обяснява на преводача какво превежда.
Хубаво ще е ако си го превеждаш сам да спазиш рамката/оформлението на текста, да си направиш таблиците и параграфите, както са в оригиналния текст.

old alfist
03-01-2014, 11:44
Пазарлък му е майката, но с тон, който не умаловажава труда на изпълнителя и неговата значимост.
Може би знаете, че за превод на специализиран текст от този вид е необходим човек, който трябва да е и технически грамотен + познанията в езика - не е като да превеждаш литературен текст, затова цената на труда може да е по-висока.
Това е утежняващо условие, а като облекчаващо - обема на преводните страници е голям, което допуска честа повтаряемост на текста и намаляване времето за труд на 1бр.страница.
До голяма степен цената на превода зависи и от преценения от преводача материален интерес, който ще има възложителя.
Според мен 6-7 лв./стр. е справедлива цена.

nicola 59
05-01-2014, 04:41
Колега превода на тези страници не е проблем,не съдържат сложни термини ,и могат да бъдат преведени много лесно,ма явно проблема,е че трее оторизирана фирма да го направи,за да са валидни за напред.Ако само превод ти е добре,може да се направи,ма както поясняваш на тебе ти трее законен превод,и наистина трее се обърнеш към фирма,която да не ти свали кожата.То това си е темата ,не как да си преведа страниците,а кои може да го направи законно,на нормална цена.

Kuku
06-01-2014, 15:48
Отново ходих до пожарната днес.
В нрайна сметка си оказа, че за протоколите няма нужда от подпис на заклет преводач, само за пълномощните :)
Започвам да ги превеждам сам....
Благодаря за помощта, колеги!!!

nicola 59
07-01-2014, 00:24
Отново ходих до пожарната днес.
В нрайна сметка си оказа, че за протоколите няма нужда от подпис на заклет преводач, само за пълномощните :)
Започвам да ги превеждам сам....
Благодаря за помощта, колеги!!!

Ако имаш нужда от помощ пиши,жабарския е лесен език.

Kuku
07-01-2014, 00:50
Аз от английския ще го преведа ;)
За сега няма проблем.
Благодаря!