Известие

Collapse
No announcement yet.

Търся преводач за технически спецификации - италиански.

Collapse
X
 
  • Filter
  • време
  • Show
Clear All
new posts

  • Търся преводач за технически спецификации - италиански.

    Колеги,
    имам нужда от превод на технически спецификации и направих малко проучване по разни агенции за превод и легализация (на мен ми е нужен само превод), но определено цената от "около 10лв. на страница" никак не ме устройва, защото имам за превод общо 200 страници, т.е. 2000лв.
    Въпроса е, че преводачите се изхитрят и въпреки повтаряемостта на документите, те си ги таксуват като отделни страници, а всъщност за няколкото различни модела в спецификациите само заглавието е сменено
    Та, въпроса ми е, дали някой е ползвал услугите на преводач с приемливи тарифи?

    Благодаря предварително!
    sigpic

  • #2
    Аз работя с едни, които ми превеждат етикети на различни химий и ги пазаря наполовина от "нормалните" 10лв. Ако искаш мога да те свържа носят на пазарлък. Имай предвид, че ще искат да видят какво ще превеждат, за да не се прецекат с цената.

    Comment


    • #3
      Скоро превеждах договор от 25стр, цената беше 18лв на стр. Цената се определя от естеството на материала. Агенциите те таксуват теб, а истинския преводача взема 3-5лв на стр. Ако е от Англ. ще ти помогна, но италианския ми е слаб.
      Защо не поискаш да ти предоставят документа на англ. език. 100% го имат.
      sigpic
      Gulfstream G650 with Italian design...

      Comment


      • #4
        Първоначално публикувано от Kuku Покажи съобщение
        Колеги,
        имам нужда от превод на технически спецификации и направих малко проучване по разни агенции за превод и легализация (на мен ми е нужен само превод), но определено цената от "около 10лв. на страница" никак не ме устройва, защото имам за превод общо 200 страници, т.е. 2000лв.
        Въпроса е, че преводачите се изхитрят и въпреки повтаряемостта на документите, те си ги таксуват като отделни страници, а всъщност за няколкото различни модела в спецификациите само заглавието е сменено
        Та, въпроса ми е, дали някой е ползвал услугите на преводач с приемливи тарифи?

        Благодаря предварително!
        Пусни само една страница тука във темата ,и ще ти кажа дали има шанс да ти помогна.Поздрави.
        155 2.0 16v МY95 Sport

        Comment


        • #5
          Phoenix-а това работи
          sigpic
          156 Facelift 1.9JTD16V 159 1.9JTDm16V 166 2.0TS(eх) Fiat Fiorino 1.3JTD
          "Странно нещо е животът - днес караш с 200, утре те возят с 20"

          Comment


          • #6
            То го има и на английски, а от английски и аз мога да си го преведа, но в министерството го искат в превод от езика на страната, в която е изготвен протокола и съответно подпис от истински преводач.
            Прикачам един от протоколите.
            Разликата е само в модела на вратата, т.е. сменено е заглавието и данните от теста, основата на протокола е еднаква бланка за всички моделил
            Attached Files
            sigpic

            Comment


            • #7
              Поне доколкото аз успях да схвана цялата картинка, ти е необходимо нещата да са преведени от "истински" т.е. заклет преводач.
              Ако ти е необходим само печата от министерството и можеш да си го преведеш сам от английски не разбирам какво те спира. Все пак става дума за превод и от какъвто и език да превеждаш, крайният резултат трябва да е един и същ. И след като си го преведеш сам, трябва да намериш заклет преводач, който да ти се разпише, че го е превел от италиански. Така си спестяваш парите за превода и плащаш само подписа.
              Зависи и разбира се за какво ти е необходима цялата документация.
              Това не е най-законният подход, но ако се постараеш предполагам, че ще можеш да го преведеш по-добре отколкото, ноякоя преводачка, която няма да има понятие за какво става въпрос, и на която ще и е необходим консултант. Все пак техническите преводи са малко по-особени и се таксуват от преводаческите агенции малко по-скъпо, именно защото е необходим консултант, който да обяснява на преводача какво превежда.
              Хубаво ще е ако си го превеждаш сам да спазиш рамката/оформлението на текста, да си направиш таблиците и параграфите, както са в оригиналния текст.
              Last edited by boris037; d.m.y г., 11:25.
              alfa romeo sprint 1984

              Comment


              • #8
                Пазарлък му е майката, но с тон, който не умаловажава труда на изпълнителя и неговата значимост.
                Може би знаете, че за превод на специализиран текст от този вид е необходим човек, който трябва да е и технически грамотен + познанията в езика - не е като да превеждаш литературен текст, затова цената на труда може да е по-висока.
                Това е утежняващо условие, а като облекчаващо - обема на преводните страници е голям, което допуска честа повтаряемост на текста и намаляване времето за труд на 1бр.страница.
                До голяма степен цената на превода зависи и от преценения от преводача материален интерес, който ще има възложителя.
                Според мен 6-7 лв./стр. е справедлива цена.
                Alfa Romeo 146 1.6 TS '97
                Alfa Romeo 166 2.0 TS '02
                Alfa Romeo GT 1.9 JTD '05
                sigpic

                Comment


                • #9
                  Колега превода на тези страници не е проблем,не съдържат сложни термини ,и могат да бъдат преведени много лесно,ма явно проблема,е че трее оторизирана фирма да го направи,за да са валидни за напред.Ако само превод ти е добре,може да се направи,ма както поясняваш на тебе ти трее законен превод,и наистина трее се обърнеш към фирма,която да не ти свали кожата.То това си е темата ,не как да си преведа страниците,а кои може да го направи законно,на нормална цена.
                  155 2.0 16v МY95 Sport

                  Comment


                  • #10
                    Отново ходих до пожарната днес.
                    В нрайна сметка си оказа, че за протоколите няма нужда от подпис на заклет преводач, само за пълномощните
                    Започвам да ги превеждам сам....
                    Благодаря за помощта, колеги!!!
                    sigpic

                    Comment


                    • #11
                      Първоначално публикувано от Kuku Покажи съобщение
                      Отново ходих до пожарната днес.
                      В нрайна сметка си оказа, че за протоколите няма нужда от подпис на заклет преводач, само за пълномощните
                      Започвам да ги превеждам сам....
                      Благодаря за помощта, колеги!!!
                      Ако имаш нужда от помощ пиши,жабарския е лесен език.
                      155 2.0 16v МY95 Sport

                      Comment


                      • #12
                        Аз от английския ще го преведа
                        За сега няма проблем.
                        Благодаря!
                        sigpic

                        Comment

                        Working...
                        X